- 790: 名無しさん 2023/04/02(日) 16:54:52.31
- 青沼自身もなんか地下世界に言及してるんだな
―トレーラーではゼルダとリンクが地下の通路か洞窟にいるような風景でした。続編ではダンジョンも変わってくるのでしょうか?
ああいう地下世界みたいなものがもしかしたら……その話はあまりできないです。
- 804: 名無しさん 2023/04/02(日) 17:35:44.43
-
>>790
IGNのインタビューか
https://jp.ign.com/the-legend-of-zelda-tears-of-the-kingdom/36802/news/また地下存在する確率上がったな
- 822: 名無しさん 2023/04/02(日) 18:29:17.73
-
>>804
その記事って最後に
「※本記事はIGNの英語記事にもとづいて作成されています。」
って書いてあって、元の英語の記事は以下の英語なんだよなOne more about this then and we can talk about Link's Awakening.
I was curious, Zelda and Link seem to be in a big underground cavern,
are we going to see something different with dungeons this time around?Mr. Aonuma: Unfortunately, I can't really speak too much about it right now.
つまり青沼氏は一切「地下世界」なんて言ってないし単に
「残念ですが今はあまり話せない」
って言ってるだけなんだよ
和訳する際に記事が興味深くなるように膨らませて書いてるだけなのに
勝手に地下世界があると青沼氏が言ったとか独り歩きしてる始末
小学生レベルでアホくさい - 825: 名無しさん 2023/04/02(日) 18:31:17.01
-
>>822
そうなんや
訳が上手すぎてオレも青沼さんが話した原文ママなのかと思ったわ - 827: 名無しさん 2023/04/02(日) 18:32:21.44
-
>>822
はぇ~そうなんか - 829: 名無しさん 2023/04/02(日) 18:33:04.69
-
>>822
なんだそうだったか。これはいいレス - 856: 名無しさん 2023/04/02(日) 20:55:23.76
-
>>822
こういうインタは通訳を通してやるから青沼が言ったことも日本語で記事の英訳が正しいとも限らんぞ
日本語→英語→日本語となっているだけ
IGNJはインタの日本語を知っているって可能性もあるしね
引用元:https://pug.5ch.net/test/read.cgi/famicom/1680185023/